Whoo-сю-сю-сю-сю: Как превратить любимую песню в кошмар меломана
  • 20.03.15
  • 2932

Whoo-сю-сю-сю-сю: Как превратить любимую песню в кошмар меломана

Слушая песни на иностранном языке, особенно если они любимые, всегда хочется понять, о чем они. Однако обычно ничего, кроме слов baby и sunshine, уловить не удается. Что делает в этом случае среднестатистическая 16-летняя девушка? Конечно, прибегает к помощи GoogleTranslator. Но что она, назовем ее Белла, поймет из этого перевода, если она не знает английского? Не будем забегать вперед, но стоит сказать, онлайн-переводчик умеет удивлять.


Maroon 5 – Sugar

Одна из самых сладких песен от одной из самых сладких поп-групп современности: сахар, и правда, повсюду. Белле, наверняка, эта песня нравится. И что же она читает в GoogleTranslator?

Слова песни Sugar:
Babe, my broken pieces, you pick them up
Don't leave me hanging, hanging come give me some
When I'm without you, I'm so insecure
You are the one thing, one thing I'm living for
Версия Google-переводчика:
Малыш, мои осколки, вы их забрать
Не оставляй меня висит, висит прийти дать мне некоторые
Когда я без тебя, я так ненадежно
Вы одна вещь, одна вещь, я живу для

А вот что бы она прочла, если бы знала английский:


Fitz & The Tantrums – The Walker

Американская группа с калифорнийскими корнями поет о невыносимости бытия и подростковом бунте - чем не гимн для Беллы? Но ей его не понять.

Слова песни The Walker:
Ooh, crazy's what they think about me
Ain't gonna stop cause they tell me so
Cause 99 miles per hour baby,
Is how fast that I like to go.



Версия Google-переводчика:

Ох, с ума то, что они думают обо мне
Разве это не собираешься остановить, потому что они говорят мне так
Причина 99 миль в час ребенком,
Это, как быстро, что я хотел пойти.

Перевод более продвинутого пользователя, где-то спустя полгода учебы в English First. Не уровня Самуила Маршака, конечно, но все-таки:


David Bowie – Let's Dance

Дэвид Боуи еще в 1983 году предложил потанцевать. Спустя почти 30 лет Google-переводчик называл это «колебаться под луной», а Белла недоуменно пожимает плечами: зачем ей слушать такой бред?

Слова песни Let's Dance:
(Let's sway) you could look into my eyes
(Let's sway) under the moonlight,
this serious moonlight
Версия Google-переводчика:
(Давайте поколебать), вы можете посмотреть в моих глазах
(Давайте поколебать) под луной,
это серьезное лунный свет

Романтизм Дэвида Боуи поймут не все:


The Asteroids Galaxy Tour – The Golden Age

Датчане, поющие о золотой эпохе Голливуда, – что может быть прекраснее. Обед с Фрэнком Синатрой и шоу Салли Боулс на Бродвее могли бы понравится юной Белле, но она вряд ли узнает о них в таком переводе:

Слова песни Let's Dance:
Oh!
Sing it out loud gonna get back honey
Sing it out loud get away with me
Sing it out loud on a trip back honey
Sing it out loud and let yourself free
Whoo-oo-oo-oo-oo-oo-oo-oo
I'm on my way, gonna make it big
Gonna make these songs for the chicks to dig
It's really hot and a little bit sour
We're getting your strength to the maximum power




Версия Google-переводчика:
О!
Пойте вслух собираюсь вернуться мед
Пой громко уйти со мной
Пой громко на поездки назад медом
Пой громко, и пусть себе бесплатно
Whoo-сю-сю-сю-сю-сю-сю-оо
Я на моем пути, собираюсь сделать его большим
Собираюсь сделать эти песни птенцы копать
Это действительно жарко и немного кислый
Мы получаем свои силы, чтобы максимальной мощности

В общем-то после школы English First смысла не прибавилось, но хотя бы слова согласуются между собой:


После того, как узнаешь, что Боуи в нетленном хите предлагает поколебаться вместе под луной, понимаешь, что Google не в состоянии помочь в познании глубинного смысла текстов. Выхода, как обычно в жизни, два: либо петь Whoo-сю-сю-сю-сю-сю-сю-оо с The Asteroid Galaxy Tour, либо пойти, наконец, учить английский язык.

Комментарии

Читать на эту тему